Glissez cette image dans la barre des tâches pour épingler le site Ou, cliquez ici pour l'ajouter au menu démarrer

Concours de langues vivantes / Des étudiants récompensés

Publié le mercredi 01 décembre 2010 à 09H29 - Vu 527 fois


Huit « binômes » d'élèves récompensés par le recteur Steyer.

Huit « binômes » d'élèves récompensés par le recteur Steyer.


Pour leurs compétences en langues vivantes, et leurs résultats au concours de rétro-traduction, 16 étudiants de l'académie de Reims ont reçu un prix des mains du recteur Alexandre Steyer. Ils arrivent deux par deux.
Pour ce concours, chaque binôme était composé d'un traducteur et d'un rétro-traducteur. Le premier traduit oralement le texte français dans une langue étrangère au second, lequel retraduit à son tour en français, par écrit, sur un ordinateur. On compare ensuite avec le texte original. « C'est un exercice qui permet d'établir des parallèles entre la langue étrangère et sa langue maternelle. C'est là que réside l'intérêt » explique Monique Parizot, déléguée académique aux relations européennes et internationales. 68 lycéens de terminale de 12 établissements ont participé à ce concours de rétro-traduction.
Rappelons que les binômes lauréats sont les suivants.
Pour le premier prix, en allemand ce sont Manon Mochee et Ophélia Lavoisier du lycée Pierre-Bayen de Châlons-en-Champagne qui sont primées.
En anglais, ce sont Maxence Adnot et Pierre Lajous du lycée Marc-Chagall de Reims tandis qu'en espagnol ce sont Estelle Hautcoeur et Maxime Montay du lycée Jean-Jaurès de Reims qui l'emportent.
En Italien, Victoria Guery et Célia Cardoso du lycée Léon-Bourgeois d'Epernay sont à l'honneur.
(Voir liste complète des lauréats dans notre édition du jeudi 25 novembre).

Ouverture internationale


« La difficulté ? Comprendre distinctement les intonations. Saisir les nuances » commente le duo gagnant en anglais. Le texte était tiré d'un discours d'Irina Bokova, directrice de l'Unesco. « L'idée, c'était de donner un côté ludique à l'enseignement des langues. Dans le cadre de l'Europe, la rétro-traduction, c'est une manière de dire qu'on peut faire des aller et retour dans toutes les langues » a souligné le recteur Alexandre Steyer. Ravie d'établir des liens plus étroits entre les établissements des deux pays, Judith Walker, chargée du développement international dans le comté du Warwickshire, a signé un accord de coopération avec le recteur Steyer.

Imprimer Recommander Wikio digg

Réagissez

Pour contribuer et recommander vous devez être connecté (création de compte)

Avertissement
Nous vous rappelons que vous avez, lors de la création de votre compte, accepté les conditions d’utilisation du site. Celles-ci proscrivent notamment la diffamation, l’incitation à la haine raciale, l’atteinte aux bonnes mœurs.
Nous vous prions donc de respecter strictement la charte d'utilisation du site www.lunion.presse.fr. A défaut, votre compte sera banni du site.
Voir aussi : La FAQ de la modération

Droits de reproduction et de diffusion réservés © www.lunion.presse.fr - ISSN 2110-5952